Idioms (1)

The Ultimate Guide to Teaching Your Child 100 Idioms for Composition Writing

An idiom is a set expression that means something other than the literal meanings of its individual words. In other words, it seems almost designed to confuse language students! Like phrasal verbs, try to learn a few at a time and then sprinkle them into your speaking and writing. Warning: don’t overdo their use! It will sound unnatural or even ridiculous! They may not be perfect, but each idiomatic expression below has the best matching Spanish expression.


Un “idiom” és una expressió fixada que significa una cosa diferent del significat literal de les seves paraules individuals. En altres paraules, sembla gairebé dissenyada per confondre els estudiants! Igual que amb els “phrasal verbs“, prova d’aprendre’n uns quants cada vegada i després incorpora’ls a la teva expressió oral i escrita. Avís: no n’abusis! Sonaria poc natural o fins i tot ridícul! Potser no són perfectes, però cada expressió idiomàtica de sota té l’expressió castellana que hi coincideix millor.


Un “idiom” es una expresión fija que significa algo distinto del significado literal de las palabras que la componen. En otras palabras, ¡parece casi diseñada para confundir a los estudiantes de idiomas! Al igual que con los “phrasal verbs“, intenta aprender unos pocos cada vez y luego incorpóralos a tu expresión oral y escrita. Advertencia: ¡no los uses en exceso! ¡Sonaría poco natural o incluso ridículo! Puede que no sean perfectas, pero cada expresión idiomática de abajo tiene la expresión castellana que mejor coincide con ella.


1. “A bird in the hand is worth two in the bush.” Says it’s better to hold onto a sure thing than risk it for something possibly better. Diu que és millor aferrar-se a una cosa segura que arriscar-la per alguna cosa possiblement millor. Dice que es mejor aferrarse a algo seguro que arriesgarlo por algo posiblemente mejor.

      Example: I’m going to keep my life savings in the bank rather than invest in Bit Coin. You know, a bird in the hand is worth two in the bush. (Más vale un pájaro en mano, que cien volando.)

2. “A chip off the old block.” Says you are very similar to a parent in behavior and character. Diu que s’assembla molt a un dels pares en comportament i caràcter. Dice que te pareces mucho a uno de tus padres en comportamiento y carácter.

      Example: John’s just like his father. A chip off the old block. (De tal palo, tal astilla.)

3.A double-edged sword.” Says a situation or course of action may have both positive and negative effects. Diu que una situació o acció pot tenir efectes tant positius com negatius. Dice que una situación o acción puede tener efectos tanto positivos como negativos.

      Example: Fame can be a double-edge sword. (Una espada de dos filas.)

4. “Don’t count your chickens before they hatch.” Says to be cautious and don’t assume something will happen before it actually does.  Diu que cal ser prudent i no donar res per fet abans que passi. Dice que hay que ser prudente y no dar algo por hecho antes de que ocurra.

       Example: A) I’m sure my boss will give me a raise at work if I ask, so I’m going out today and buy a new car! B) Wait until she says yes. Don’t count your chickens before they hatch! (No cantes victoria antes de tiempo.)

5. “Put your foot in your mouth”Saying something you shouldn’t have that hurts or embarrasses another person in your presence. Dir alguna cosa que no hauries d’haver dit i que fa mal o avergonyeix algú present. Decir algo que no deberías haber dicho y que hiere o avergüenza a alguien presente.

      ExampleJohn really put his foot in his mouth when he asked Maria if the man in the photo was her father. It was her husband!

6. “Break the ice” To say or do something to relieve the tension and put people at ease when strangers meet. Dir o fer alguna cosa per alleujar la tensió i fer que la gent se senti còmoda quan es coneixen desconeguts. Decir o hacer algo para aliviar la tensión y poner a la gente cómoda cuando se conocen desconocidos.

      Example: Jessica broke the ice on the first day of class by telling her students a joke.

7. “Kill two birds with one stone” To solve two problems with one action. Resoldre dos problemes amb una sola acció. Resolver dos problemas con una sola acción.

      Example: By walking to work, I kill two birds with one stone: I save money and get exercise. (Matar dos pájaros con la piedra.)

8. “When pigs fly!” An exclamation or reaction to something you think will never happen. Exclamació davant d’alguna cosa que creus que mai no passarà. Exclamación ante algo que crees que nunca ocurrirá.

      Example: Politicians in my country will be honest when pigs fly!