LANGUAGE: Silent Letters (7)

Silent Letters (7)

Silent “K” / “K” muda / “K” muda

The letter “K” is typically silent when it precedes “n”. / La lletra “K” sol ser muda quan precedeix la “n”. / La letra “K” suele ser muda cuando precede a la “n”.

Knit Know Knew Know
Knowledge Knight Knot Knack
Knife Knuckle Knoll Knock
Knob Knee Kneel Kneecap
knockout Knave knead knucklehead


LANGUAGE: Grammar (6)

Grammar (6)

The Second Conditional: Unlikely Situations / El Segon Condicional: Situacions Improbables / El Segundo Condicional: Situaciones Improbables

1. Structure / Estructura / Estructura

The second conditional is formed using two parts: the “if” clause and the main clause / El segon condicional es forma amb dues parts: la clàusula amb “if” i la clàusula principal / El segundo condicional se forma con dos partes: la cláusula con “if” y la cláusula principal.

  • If + Past Simple / Pasat Simple / Pasado Simple * + Main Clause: Would + Infinitive (without “to”) / Clàusula principal: Would + Infinitiu / Cláusula principal: Would + Infinitiy.

  • If I had a lot of money, I’d travel around the world.

  • If he got up earlier, he wouldn’t be late for work.

  • If you didn’t pass the exam, would you take it again?


2. Usage / Ús / Uso

We use this construction to talk about hypothetical present or future situations / Utilitzem aquesta construcció per parlar de situacions hipotètiques presents o futures / Utilizamos esta construcción para hablar de situaciones hipotéticas presentes o futuras.

  • Hypothetical scenarios / Escenaris hipotètics / Escenarios hipotéticos:

    • If I had a lot of money, I’d travel around the world. (But I don’t have it / Però no en tinc / Pero no lo tengo.)

    • If I didn’t feel so tired, I’d come out with you. (But I am tired / Però estic cansat / Pero estoy cansado.)

    • If the weather was nice, I’d go to the beach. (But it’s not nice / Però no fa bon temps / Pero no hace buen tiempo.)

  • Unlikely situations / Situacions poc probables / Situaciones poco probables:

    • If she really loved you, she wouldn’t be so horrible to you.

    • If I won a lot of money, I’d take a long holiday.


3. Important Grammar Notes / Notes gramaticals importants / Notas gramaticales importantes

  • Non-past meaning / Significat no passat / Significado no pasado: In these sentences, past forms like had or loved do not refer to the past; they indicate a hypothetical present or future / En aquestes frases, les formes de passat no tenen un significat temporal de passat; indiquen un present o futur hipotètic / En estas frases, las formas de pasado no tienen un significado temporal de pasado; indican un presente o futuro hipotético.

  • Subjunctive translation / Traducció al subjuntiu / Traducción al subjuntivo:

    The Past Simple in the “if” clause corresponds to the Imperfect Subjunctive in Catalan and Spanish / El Passat Simple en la clàusula condicional correspon al Pretèrit Imperfecte de Subjuntiu en català i castellà / El Pasado Simple en la oración condicional corresponde al Pretérito Imperfecto de Subjuntivo en catalán y castellano.

    • If I had… (Si tingués… / Si tuviera…)

    • If the weather was… (Si el temps fos… / Si el tiempo fuera…)

  • The use of “Were” / L’ús de “Were” / El uso de “Were”:

    In formal styles, were is often used instead of was after if for all persons / En estils formals, sovint s’utilitza were en lloc de was després de if per a totes les persones / En estilos formales, a menudo se emplea were en lugar de was detrás de if para todas las personas.

    • If the weather were nice, I’d go to the beach.

    • That watch wouldn’t be so cheap if it were really made of gold.

  • Giving Advice / Donar consells / Dar consejos:

    We use If I were you to give advice and If you were me to ask for it / Utilitzem If I were you per donar consells i If you were me per demanar-ne / Utilizamos If I were you para dar consejos e If you were me para pedirlos.

    • If I were you, I’d apply for the job.

    • What would you do if you were me?


4. Other Modal Verbs / Altres verbs modals / Otros verbos modales

In the main clause, you can use might or could instead of would to change the level of certainty or ability / A la clàusula principal, es poden utilitzar might o could en lloc de would per canviar el grau de certesa o capacitat / En la oración principal, se pueden usar might o could en lugar de would para cambiar el grado de certeza o capacidad.

  • Might (Probability) / Might (Probabilitat) / Might (Probabilidad):

    • If I won a lot of money, I might stop working. (Maybe I would stop / Potser deixaria de treballar / Quizás dejaría de trabajar.)

  • Could (Ability) / Could (Capacitat) / Could (Capacidad):

    • I could repair the car if I had the right tools. (I would be able to / Podria arreglar el cotxe / Podría arreglar el coche.)


SPANISH SPEAKERS (13)

English for Spanish Speakers (13)

The difference between MAKE and DO is often confusing, as there is no hard rule distinguishing the use of the two. Here is a brief guide to help you decide when you’re not certain which to use. Beware of exceptions!

MAKE is used:

  • For more creative efforts, including producing or constructing something new and with a usually tangible result: make a pizza; make lunch, make a sculpture…

  • For plans, ideas, and proposals: make a date, make a point, make a decision…

  • For changes, results, and money: make an exception, make 2,000€ a month, make progress…

  • For speaking and sounds: make a remark, make a speech, make a noise…

DO is used:

  • For household activities, tasks, jobs, work: do the ironing, do your nails, do business…

  • For actions related to body movements: do judo, do stretching…

  • For intellectual, artistic work, or study: do a degree, do homework, do research…

  • With “something”, “nothing”, “anything” or “everything”.

EXAMPLES:

  • MAKE: an appointment, date, reservation, arrangement, change, choice, comment, complaint, confession, decision, error, mistake, excuse, exception, joke, journey, list, noise, plan, prediction, phone call, friends, speech, suggestion, visit.

  • DO: badly, well, your best, a course, assignment, crossword, Pilates, yoga, martial arts, damage, exercise, an exam, homework, housework, a job, work, puzzle, your nails, hair, make up, the shopping, research, survey.

Note exceptions like make the bed—a household task!



La diferència entre MAKE i DO sol ser confusa, ja que no hi ha una regla estricta que en distingeixi l’ús. Aquí tens una breu guia per ajudar-te a decidir quan no estiguis segur de quin utilitzar. Alerta amb les excepcions!

MAKE s’utilitza:

  • Per a esforços més creatius, incloent-hi la producció o construcció de quelcom nou i amb un resultat normalment tangible: make a pizza; make lunch, make a sculpture…

  • Per a plans, idees i propostes: make a date, make a point, make a decision…

  • Per a canvis, resultats i diners: make an exception, make 2,000€ a month, make progress…

  • Per a la parla i els sons: make a remark, make a speech, make a noise…

DO s’utilitza:

  • Per a activitats domèstiques, tasques, feines i treball: do the ironing, do your nails, do business…

  • Per a accions relacionades amb moviments corporals: do judo, do stretching…

  • Per a treballs intel·lectuals, artístics o estudis: do a degree, do homework, do research…

  • Amb “something”, “nothing”, “anything” o “everything”.

EXEMPLES:

  • MAKE: an appointment, date, reservation, arrangement, change, choice, comment, complaint, confession, decision, error, mistake, excuse, exception, joke, journey, list, noise, plan, prediction, phone call, friends, speech, suggestion, visit.

  • DO: badly, well, your best, a course, assignment, crossword, Pilates, yoga, martial arts, damage, exercise, an exam, homework, housework, a job, work, puzzle, your nails, hair, make up, the shopping, research, survey.

Nota excepcions com make the bed (fer el llit), tot i ser una tasca domèstica!



La diferencia entre MAKE y DO a menudo genera confusión, ya que no existe una regla estricta que distinga el uso de ambos. Aquí tienes una breve guía para ayudarte a decidir cuando no estés seguro de cuál usar. ¡Cuidado con las excepciones!

MAKE se utiliza:

  • Para esfuerzos más creativos, incluyendo producir o construir algo nuevo y con un resultado generalmente tangible: make a pizza; make lunch, make a sculpture…

  • Para planes, ideas y propuestas: make a date, make a point, make a decision…

  • Para cambios, resultados y dinero: make an exception, make 2,000€ a month, make progress…

  • Para el habla y los sonidos: make a remark, make a speech, make a noise…

DO se utiliza:

  • Para actividades domésticas, tareas, oficios y trabajo: do the ironing, do your nails, do business…

  • Para acciones relacionadas con movimientos corporales: do judo, do stretching…

  • Para trabajo intelectual, artístico o estudios: do a degree, do homework, do research…

  • Con “something”, “nothing”, “anything” o “everything”.

EJEMPLOS:

  • MAKE: an appointment, date, reservation, arrangement, change, choice, comment, complaint, confession, decision, error, mistake, excuse, exception, joke, journey, list, noise, plan, prediction, phone call, friends, speech, suggestion, visit.

  • DO: badly, well, your best, a course, assignment, crossword, Pilates, yoga, martial arts, damage, exercise, an exam, homework, housework, a job, work, puzzle, your nails, hair, make up, the shopping, research, survey.


PUB QUIZ (12)

Pub Quiz (12)

A pub quiz is a contest normally held in a bar or pub. It’s a modern example of a pub game, becoming part of British culture in the 1970s, and soon afterwards introduced into Irish pubs and then spreading internationally. It involves rounds of quiz questions addressed to teams of players, touching on general knowledge (geography, science, & nature), sport, entertainment, true & false, Who am I? (see above), music, puzzles, and more. Test yourself, learn more vocabulary, and amaze your friends with your knowledge!


Un pub quiz és un concurs que normalment té lloc en un bar o pub. És un exemple modern de joc de pub, que es va convertir en part de la cultura britànica als anys 1970 i, poc després, es va introduir als pubs irlandesos i es va estendre internacionalment. Consisteix en rondes de preguntes dirigides a equips de participants, que tracten sobre coneixements generals (geografia, ciència i natura), esport, entreteniment, vertader o fals, Qui sóc? (Who am I?), música, trencaclosques i més. Posa’t a prova, aprèn més vocabulari i deixa els teus amics bocabadats amb els teus coneixements!


Un pub quiz es un concurso que normalmente se celebra en un bar o pub. Es un ejemplo moderno de juego de pub, que pasó a ser parte de la cultura británica en la década de 1970 y, poco después, se introdujo en los pubs irlandeses y se difundió internacionalmente. Consiste en rondas de preguntas dirigidas a equipos de jugadores, que abarcan conocimientos generales (geografía, ciencia y naturaleza), deporte, entretenimiento, verdadero o falso, ¿Quién soy yo? (Who am I?), música, rompecabezas y más. ¡Ponte a prueba, aprende más vocabulario y sorprende a tus amigos con tus conocimientos!


FUN FACTS (14)

10 Dark facts about the British Empire

  1. At its height, the Empire was the largest in history, but it was built on the systemic exploitation of its colonies. For example, between 1881–1920, it caused up to 100 million excess deaths in India due to policies like the forced exportation of food, leading to massive famines.
  2. Adolf Hitler, in his secret book Zweites Buch, cited Britain’s rule over India as a model for how his forces should rule Eastern Europe.
  3. In the Second Boer War (1899–1902), the British army rounded up Afrikaner women and children, placing them in concentration camps where over 26,000 died of neglect and disease. Black deaths weren’t considered worthy of counting.
  4. Britain ruled during the 1845–1849 Irish Famine, in which at least 1 million died of starvation despite wheat, oats, and cattle being exported to England, forcing locals to eat grass, seaweed, and diseased potatoes.
  5. Even into the 1950s, during the Mau Mau uprising in Kenya, the British government detained over 1 million members of the Kikuyu community in concentration camps without trial, where torture, castration, sexual violence, and summary executions were rampant.
  6. The Opium Wars (1839–1860) were two conflicts where Britain forced China to legalize the lucrative opium trade. Beaten into submission, China acquiesced, leading to mass addiction, a drained treasury, and the forced cession of Hong Kong.
  7. In 1833, Britain abolished slavery; yet, instead of compensating the 3.4 million victims, it paid £20 million (approx. £17 billion today) to slave owners for “their losses,” amounting to 40% of the treasury’s annual income.
  8. Indigenous Australians inhabited their continent for 65,000 years before the British arrived; between 1788 and 1934, at least 40,000 were murdered in 270 frontier massacres—state-sanctioned attempts at extermination.
  9. “Operation Legacy” was launched in the 1950s as the empire collapsed to destroy or hide thousands of incriminating files detailing torture and murder in at least 23 colonial holdings.
  10. A 2016 YouGov poll found that 44% of people in Britain were actively proud of their nation’s colonial history! Only 19% viewed it negatively. “Rule, Britannia!”

10 fets foscos sobre l’Imperi Britànic

  1. En el seu apogeu, l’Imperi va ser el més gran de la història, però es va construir sobre l’explotació sistèmica de les seves colònies; per exemple, entre 1881-1920 va causar fins a 100 milions de morts prematures a l’Índia a causa de polítiques com l’exportació forçada d’aliments, provocant fams massives.
  2. Adolf Hitler, en el seu llibre secret Zweites Buch, va citar el domini britànic sobre l’Índia com un model de com les seves forces haurien de governar l’Europa de l’Est.
  3. En la Segona Guerra Bòer (1899-1902), l’exèrcit britànic va reunir dones i nens afrikaners en camps de concentració, on més de 26.000 van morir per negligència i malalties; les morts de persones negres no es consideraven dignes de ser comptades.
  4. Gran Bretanya va governar durant la Gran Fam Irlandesa (1845-1849), en la qual almenys un milió de persones van morir de fam malgrat que s’exportava blat, civada i bestiar a Anglaterra, obligant els vilatans a menjar herba, algues i patates malaltes.
  5. Fins i tot a la dècada de 1950, durant l’aixecament Mau-Mau a Kenya, el govern britànic va detenir sense judici més d’un milió de membres de la comunitat Kikuyu en camps de concentració, on la tortura, la castració, la violència sexual i les execucions sumàries eren habituals.
  6. Les Guerres de l’Opi (1839-1860) van ser dos conflictes en què la Gran Bretanya va intentar obligar la Xina a legalitzar el lucratiu comerç d’opi. Vençuts, els xinesos van claudicar, cosa que va crear una addicció massiva, va esgotar el seu tresor i els va obligar a cedir Hong Kong.
  7. El 1833, la Gran Bretanya va abolir l’esclavitud; tanmateix, en lloc de compensar les 3,4 milions de víctimes, va pagar 20 milions de lliures (uns 17.000 milions actuals) als propietaris d’esclaus per “les seves pèrdues”, el que suposava el 40% del pressupost anual britànic.
  8. Els aborígens australians van habitar el seu continent durant 65.000 anys abans de l’arribada dels britànics; entre 1788 i 1934, almenys 40.000 van ser assassinats en 270 massacres frontereres, intents d’extermini avalats per l’estat.
  9. L'”Operació Llegat” es va llançar als anys 50, mentre l’imperi s’enfonsava, per destruir o amagar milers d’arxius incriminatoris que detallaven la seva història de tortures i assassinats en almenys 23 possessions colonials.
  10. Una enquesta de YouGov de 2016 va revelar que el 44% dels britànics estaven orgullosos de la història colonial de la seva nació. Només el 19% la veia negativament. “Rule, Britannia!”

10 datos oscuros sobre el Imperio Británico

  1. En su apogeo, el Imperio fue el más grande de la historia, pero se construyó sobre la explotación sistémica de sus colonias; por ejemplo, entre 1881 y 1920 causó hasta 100 millones de muertes prematuras en la India debido a políticas como la exportación forzada de alimentos, lo que provocó hambrunas masivas.
  2. Adolf Hitler, en su libro secreto Zweites Buch, citó el dominio británico sobre la India como un modelo de cómo sus fuerzas deberían gobernar la Europa del Este.
  3. En la Segunda Guerra Bóer (1899-1902), el ejército británico recluyó a mujeres y niños afrikáners en campos de concentración, donde más de 26.000 murieron por negligencia y enfermedades; las muertes de personas negras no se consideraban dignas de ser contadas.
  4. Gran Bretaña gobernó durante la Gran Hambruna Irlandesa (1845-1849), en la que al menos un millón de personas murieron de hambre a pesar de que se exportaba trigo, avena y ganado a Inglaterra, obligando a los lugareños a comer hierba, algas y patatas enfermas.
  5. Incluso en la década de 1950, durante la rebelión Mau Mau en Kenia, el gobierno británico detuvo sin juicio a más de un millón de miembros de la comunidad Kikuyu en campos de concentración, donde la tortura, la castración, la violencia sexual y las ejecuciones sumarias eran rampantes.
  6. Las Guerras del Opio (1839-1860) fueron dos conflictos en los que Gran Bretaña obligó a China a legalizar el lucrativo comercio de opio. Derrotados, los chinos cedieron, lo que generó una adicción masiva, agotó su tesoro y los obligó a ceder Hong Kong.
  7. En 1833, Gran Bretaña abolió la esclavitud; sin embargo, en lugar de compensar a las 3,4 millones de víctimas, pagó 20 millones de libras (unos 17.000 millones actuales) a los dueños de esclavos por “sus pérdidas”, lo que equivalía al 40% del ingreso anual del tesoro británico.
  8. Los indígenas australianos habitaron su continente durante 65.000 años antes de la llegada de los británicos; entre 1788 y 1934, al menos 40.000 fueron asesinados en 270 masacres fronterizas, intentos de exterminio respaldados por el estado.
  9. La “Operación Legado” se lanzó en la década de 1950, mientras el imperio se colapsaba, para destruir u ocultar miles de archivos incriminatorios que detallaban torturas y asesinatos en al menos 23 de sus posesiones coloniales.
  10. ¡Una encuesta de YouGov de 2016 encontró que el 44% de los británicos estaban orgullosos de la historia colonial de su nación! Solo el 19% la veía negativamente. “Rule, Britannia!”


LANGUAGE: Homophones (8)

Homophones (8)

The Most Common Homophones in the English language

Homophones are two or more words that have the same pronunciation but different meanings and spellings. For example, new and knew are homophones. Make sure you can distinguish between and correctly use the words below. Some are easy, others more difficult. (If you don’t know the meaning of a word, look it up.)


Els homòfons són dues o més paraules que tenen la mateixa pronunciació però significats i grafies diferents. Per exemple, new i knew són homòfons. Assegura’t de saber distingir i utilitzar correctament les paraules següents. Algunes són fàcils, d’altres més difícils. (Si no coneixes el significat d’una paraula, busca’l.)


Los homófonos son dos o más palabras que tienen la misma pronunciación pero significados y grafías diferentes. Por ejemplo, new y knew son homófonos. Asegúrate de saber distinguir y usar correctamente las palabras que aparecen a continuación. Algunas son fáciles y otras más difíciles. (Si no conoces el significado de una palabra, búscalo.)

 

bread                                                   bred

tide                                                       tied

time                                                     thyme

mind                                                    mined

medal                                                 meddle

sweet                                                  suite

straight                                               strait

toad                                                     towed                                                  toed

missed                                                mist

miner                                                  minor

metal                                                  mettle

more                                                    moor


WHO AM I? (11)

Who am I? (11)

Who am I? Where you are given information or clues about an actor, singer, athlete, politician, or other celebrity, and you guess who they are. Answer at the end. Were you correct?

Qui sóc? On se’t donen informacions o pistes sobre un actor, cantant, atleta, polític o una altra celebritat, i tu has d’endevinar qui és. La resposta és al final. Has encertat?

¿Quién soy? Donde se te da información o pistas sobre un actor, cantante, atleta, político u otra celebridad, y tú debes adivinar quién es. La respuesta está al final. ¿Has acertado?

 


LANGUAGE: Phrasal Verbs (7)

Phrasal Verbs (7)

Let’s look at some phrasal verbs related to friendship. Notice the first three all use the word touch! Remember, some phrasal verbs can be divided and some cannot. They have been divided below when possible. If they are not divided, you cannot do so!


Mirem alguns phrasal verbs relacionats amb l’amistat. Fixeu-vos que els tres primers utilitzen la paraula touch! Recordeu que alguns phrasal verbs es poden separar i d’altres no. S’han separat a continuació quan ha estat possible. Si no estan separats, no es poden separar!


Veamos algunos phrasal verbs relacionados con la amistad. Fíjate en que los tres primeros utilizan la palabra touch. Recuerda que algunos phrasal verbs se pueden separar y otros no. Se han separado a continuación cuando ha sido posible. Si no están separados, ¡no se pueden separar!



Get in touch: To contact or communicate with somebody. / Posar-se en contacte amb algú. / Ponerse en contacto con alguien.
I need to get in touch with Peter and tell him the good news.


Keep in touch: To maintain contact or communication with somebody. / Mantenir el contacte amb algú. / Mantenerse en contacto con alguien.
It was nice meeting you, let’s keep in touch.


Lose touch: To stop contact or communication with somebody (not because of an argument, but due to other circumstances). / Perdre el contacte amb algú. / Perder el contacto con alguien.
Over the years we have lost touch with each other. I haven’t seen her in years.


Catch up: To update after a long time without information about each other. / Posar-se al dia. / Ponerse al día.
I haven’t seen you in ages, we should catch up soon!


Get on/along: To have a good relationship with someone else. / Portar-se bé amb algú. / Llevarse bien con alguien.
I get along very well with my work colleagues.


Fall out: To stop being friends. / Deixar de ser amics. / Dejar de ser amigos.
We fell out after he refused to pay back the money he owed me.


Go out: To start or maintain a romantic relationship. / Sortir amb algú. / Salir con alguien
I have been going out with my girlfriend for 3 years now.


Split / Break up: To end a romantic relationship. / Trencar la relació. / Romper la relación.
My girlfriend broke up with me a month ago.


SPANISH SPEAKERS (12)

English for Spanish Speakers (12)

Cognates

There are three types of cognates: perfect, true, and false, the latter perhaps better known as “false friends.”
In this third entry, we will look at false cognates. These are English and Spanish words that may share the same root and look or sound similar but have significantly different meanings—more commonly known as “false friends.” An example is simpatico, which translates to “nice” or “friendly” in English, whereas the word “sympathetic” in English means understanding or feeling sorrow for someone’s misfortune.


Cognats

Hi ha tres tipus de cognats: perfectes, veritables i falsos, aquests últims potser més coneguts com a “falsos amics.”
En aquesta tercera entrada, analitzarem els cognats falsos. Són paraules en anglès i castellà que poden tenir la mateixa arrel i semblar o sonar igual, però tenen significats molt diferents—més coneguts com a “falsos amics.” Un exemple és simpatico, que es tradueix com “agradable” o “simpàtic” en anglès, mentre que la paraula “sympathetic” en anglès significa ser comprensiu o sentir pena per la desgràcia d’algú.


Cognados

Hay tres tipos de cognados: perfectos, verdaderos y falsos, estos últimos quizá más conocidos como “falsos amigos.”
En esta tercera entrada, veremos los cognados falsos. Son palabras en inglés y español que pueden tener la misma raíz y parecer o sonar similares, pero tienen significados muy diferentes—más conocidos como “falsos amigos.” Un ejemplo es simpatico, que se traduce como “agradable” o “simpático” en inglés, mientras que la palabra “sympathetic” en inglés significa ser comprensivo o sentir pena por la desgracia de alguien.


molestar/molestar bother molest abusar /abusar
nús/nudo knot nude nu / desnudo
parada / parada stop, e.g. bus stop parade desfilada / desfile
suportar /soportar tolerate, put up with support donar suport / apoyar
succés / suceso event success èxit / éxito
sa / sano healthy sane assenyat / cuerdo
estimat /estimado esteemed estimate estimació / estimacion
èxit /éxito success, hit exit sortida / salida


LANGUAGE: USA vs UK (5)

American vs British English (5)

UK English vs US English - What's The Difference?

“Two nations divided by a common language.” Oscar Wilde

Not only are American and British words sometimes spelled differently (right there: spelled vs spelt), but often totally different words are used by speakers to express themselves. / No només les paraules americanes i britàniques s’escriuen de vegades de manera diferent (aquí mateix: spelled vs spelt), sinó que sovint els parlants utilitzen paraules totalment diferents per expressar-se. / No solo las palabras americanas y británicas a veces se escriben de manera diferente (aquí mismo: spelled vs spelt), sino que a menudo los hablantes utilizan palabras totalmente diferentes para expresarse.

Generally speaking, your texts will use British English, but it is a good idea to learn common American equivalent words to avoid confusion and misunderstanding. / En termes generals, els teus textos utilitzaran l’anglès britànic, però és una bona idea aprendre les paraules equivalents americanes comunes per evitar confusions i malentesos. / En términos generales, tus textos utilizarán el inglés británico, pero es una buena idea aprender las palabras equivalentes americanas comunes para evitar confusiones y malentendidos.

Here are ten American and British words that have the same meaning but, as you can see, are not similar in any way: / Aquí teniu deu paraules americanes i britàniques que tenen el mateix significat però, com podeu veure, no s’assemblen de cap manera: / Aquí tienes diez palabras americanas y británicas que tienen el mismo significado pero, como puedes ver, no se parecen de ninguna manera:

AMERICAN / AMERICÀ / AMERICANO BRITISH / BRITÀNIC / BRITÁNICO TRANSLATION / TRADUCCIÓ / TRADUCCIÓN
candy sweets dolços / dulces
spigot tap (outdoors) aixeta (exterior) / grifo (exterior)
cab taxi taxi / taxi
semester term semestre / semestre
pantyhose tights mitges / medias
schedule timetable horari / horario
can tin llauna / lata
flashlight torch llanterna / linterna
pants trousers pantalons / pantalones
cuffs turn-ups baixos (pantalons) / dobladillo
subway underground metro / metro
vest waistcoat armilla / chaleco
closet wardrobe armari / armario
windshield windscreen parabrisa / parabrisas
zipper zip cremallera / cremallera