American vs British English (2)

“Two nations divided by a common language.” Oscar Wilde
Not only are American and British words sometimes spelled differently (right there: spelled vs spelt), but often totally different words are used by speakers to express themselves. Generally speaking, your texts will use British English, but it is a good idea to learn common American equivalent words to avoid confusion and misunderstanding.
No tan sols les paraules americanes i britàniques a vegades s’escriuen de manera diferent (aquí mateix: spelled vs spelt), sinó que sovint s’utilitzen paraules totalment diferents perquè els angloparlants s’expressin. En termes generals, els teus textos utilitzaran anglès britànic, però és una bona idea aprendre paraules americanes equivalents habituals per evitar confusions i malentesos.
No solo las palabras americanas y británicas a veces se escriben de manera diferente (por ejemplo: spelled vs spelt), sino que a menudo se usan palabras totalmente distintas para que los angloparlantes se expresen. En términos generales, tus textos usarán inglés británico, pero es buena idea aprender palabras equivalentes americanas comunes para evitar confusiones y malentendidos.
Here are ten American and British words that have the same meaning but, as you can see, are not similar in any way:
Aquí tens deu paraules americanes i britàniques que tenen el mateix significat però que, com pots veure, no s’assemblen gens.
Aquí tienes diez palabras americanas y británicas que tienen el mismo significado pero que, como puedes ver, no se parecen en absoluto.
AMERICAN BRITISH
checkers draughts
garbage man dustman
movie film
apartment flat
yard garden
first floor ground floor
vacation holiday
sick ill
elevator lift
truck lorry