Idioms (5)

An idiom is a set expression that means something other than the literal meanings of its individual words. In other words, it seems almost designed to confuse language students! Like phrasal verbs, try to learn a few at a time and then sprinkle them into your speaking and writing. Warning: don’t overdo their use! It will sound unnatural or even ridiculous! They may not be perfect, but each idiomatic expression below has the best matching Spanish expression.
Un “idiom” és una expressió fixada que significa una cosa diferent del significat literal de les seves paraules individuals. En altres paraules, sembla gairebé dissenyada per confondre els estudiants! Igual que amb els “phrasal verbs“, prova d’aprendre’n uns quants cada vegada i després incorpora’ls a la teva expressió oral i escrita. Avís: no n’abusis! Sonaria poc natural o fins i tot ridícul! Potser no són perfectes, però cada expressió idiomàtica de sota té l’expressió castellana que hi coincideix millor.
Un “idiom” es una expresión fija que significa algo distinto del significado literal de las palabras que la componen. En otras palabras, ¡parece casi diseñada para confundir a los estudiantes de idiomas! Al igual que con los “phrasal verbs“, intenta aprender unos pocos cada vez y luego incorpóralos a tu expresión oral y escrita. Advertencia: ¡no los uses en exceso! ¡Sonaría poco natural o incluso ridículo! Puede que no sean perfectas, pero cada expresión idiomática de abajo tiene la expresión castellana que mejor coincide con ella.
- Let the cat out of the bag: Tell a secret. Brady’s surprise party is going to be great if you don’t let the cat out of the bag.
- Destapar la olla. / Anar d ela llengua.
- Let the chips fall where they may: To let something happen, no matter if it’s good or bad. Look. I’m going to just try out for the cheerleading squad and let the chips fall where they may.
- Que sea lo que dios quiera / Pase lo que pase. / Sigui el que Déu vulgui / Que passi el que hagi de passar
- Lose your marbles: To go crazy; insane. Mom has really lost her marbles; she’s making me practice writing the ACT essay seven times this week!
- Perder la cabeza / Perdre el cap.
- Once in a blue moon: Rarely. In Florida, the temperature drops below freezing only once in a blue moon.
- Una vez en un millón. / Un cop cada mil anys.
- Plain as day: Obvious; clear. It’s plain as day that you’re in love with her, so just admit it.
- Mas claro que el agua. / Es veu d’una hora lluny.
- Play second fiddle: To be less important. I hate playing second fiddle to my sister; she always does things better than I do!
- Ser el segundón. / Fer de segon plat.